Как язык изменяет мышление

Мы все контролируем то, как мы говорим. Очевидно, что благодаря простому опыту, то, как что-то сказано, напрямую влияет на впечатления и мнения других. У нас есть примеры, подтверждающие гипотезу о том, что язык изменяет мышление: маркетинг, политические выступления, средства массовой информации и любые формы выражения, которые пытаются повлиять на нас.

Но что в языке может повлиять на наше восприятие? Кто первым спросил вас? В этой статье вы найдете ответы на этот вопрос, который так важен при любой обработке впечатлений.

Лингвистический детерминизм Сепира-Уорфа

Первым, кто задумался о том, как язык изменяет мышление, был Бенджамин Уорф; постулировал, что грамматика и лексика языка определяют восприятие мира. Факт, который, в свою очередь, наделил каждое языковое сообщество общим и специфическим поведением и познанием для своего языка.

Таким образом было подтверждено, что образ мышления ограничен языком. Например, японский термин умами относится к определенному вкусу, полученному из глутамата, который не имеет прямого перевода на западные языки. Согласно детерминистской теории, западный спикер столкнется с серьезными проблемами при описании этого аромата.

Как язык изменяет мышление

Язык изменяет мысль, но не связывает ее

Свидетельства, противоречащие этому детерминизму, вынудили Уорфа переформулировать свою теорию, в результате чего возникла так называемая свободная теория Сепира-Уорфа. Эта теория заменяет то, что мы рабы своего языка, представлением о том, что он способен влиять на наше мышление..

Эта идея возникает из теорий развития языка Ноама Хомского, который утверждал, что способность понимать и развивать грамматику была врожденной для человека. Следовательно, было бы невозможно понять концепции, чуждые нашему языку, но было показано, что познание и язык идут рука об руку.. Далее вы сможете прочитать несколько очень любопытных примеров.

Язык и познание

Эти две теории недавно были подхвачены психолингвистами, которые хотели разгадать детали того, как язык изменяет мышление. Это, с помощью новых идей для планирования экспериментов, дало удивительные результаты.

Испанский vs. Английский. Чья это вина?

Судебные иски об ответственности являются фундаментальной частью мышления, когда дело доходит до установления виновных в определенных фактах.. Это было исследовано в международно-правовом контексте из-за различий, обнаруженных в судебных процессах в зависимости от страны, в которой они проводились.

Возьмем пример. Для этого представьте, что кто-то роняет какой-то предмет из руки и разбивается при ударе о землю. По-испански было бы сказано «он упал на землю», а по-английски «он / она уронил его на землю» — он бросил его на землю.-.

На английском языке наиболее подходящий способ сказать это подразумевает, что человек несет прямую ответственность за то, что предмет был сломан, но на испанском языке существует пассивный способ, позволяющий освободить субъект приговора от вины.

Куук Тхаайорре и их ментальный компас

У этого аборигенного племени северной Австралии своеобразный способ указания. Вместо использования таких слов, как «влево» или «вниз», которые ставят наблюдателя в качестве ориентира, они используют стороны света. Например, они могут сказать: «Моя рука, которая находится на северо-западе, болит» вместо моей правой руки.

Как это влияет на познание этой группы? Пространственные способности и ориентация куук таайорре гораздо более развиты. чем у носителей языка, использующих относительную точку отсчета. В этом племени невозможно адекватно говорить, не ориентируясь постоянно по сторонам света.

Греческие, китайские и англоязычные метафоры

Бетти Бирнер, профессор лингвистики и когнитивных наук Университета Северного Иллинойса, хотела сравнить влияние этих трех языков на понимание метафор:

  • Греки используют метафоры размера описать продолжительность события: например, год больше дня.
  • Вертикальные метафоры используются в мандаринском диалекте китайского языка.: предыдущий месяц будет «месяцем выше», например.
  • Носители английского языка описывают время горизонтальными метафорами: следующий день будет «на день вперед или следующий», а накануне — «тот, что позади».

Они измерили когнитивные способности всех трех групп, столкнувшись с трудностями у англоговорящих при попытке понять размер или вертикальные метафоры. Однако как только англоговорящие научились говорить о времени, используя другую шкалу ориентации, их когнитивные способности стали напоминать китайские и греческие.

Как язык изменяет мышление

Как язык изменяет гендерное мышление

В испанском и других романских языках род существительных имеет решающее значение для грамматики и синтаксиса, то есть его необходимо учитывать для правильного формирования предложения. Однако эта дихотомия усложняется по мере изучения других языков: у некоторых нет грамматического пола, другим до шестнадцати лет.

Но влияет ли это на восприятие мира? В эксперименте, сравнивающем немецкие и испанские описания существительных, слова, относящиеся к мужественности и женственности, были приписаны неодушевленным предметам.

Давайте посмотрим на пример: слово «ключ» имеет мужской род по-немецки и женский род по-испански. Что ж, немцы описали ключ такими словами, как «жесткий», «тяжелый» и «полезный», в то время как испанцы использовали такие термины, как «золотой», «маленький» и «очаровательный».

В заключение можно сказать, что, когда мы углубляемся в когнитивные корни языка, мы обнаруживаем, что наше мышление чувствительно к множеству языковых факторов. В свою очередь, это оставляет нам интересное последнее размышление: есть ли более эффективный способ улучшить наше понимание других культур, чем общение с ними?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: